2015년 4월 12일 일요일

중국어를 통해 얘기 하는 "나에게 영어가 좋다, 잘하고 싶다는 것은 이런 느낌이다"





영어 습득을 말하는 자리에서 왜 갑자기 중국어를 (심지어 만다린도 아니고 칸타니즈 중국어) 언급 하는지 궁금 하실 겁니다. 설명 드리겠습니다. 

중국어로 된 영화를 보거나 노래를 들을 때 우리는 중국어 "공부"한다는 생각이 들지 안는데... 왜 영어를 할 때는 땐 "공부"가 머리속에 계속 떠오르는 걸까요. 영어를 잘해서 좋은 회사 취직해야지, "내가 저사람보다 영어 더 잘 해야지," 경쟁만 하는 마음으로는 그렇게 오랜 시간 영어를 배울 수 없습니다. 물론 영어를 잘 하면 좋은 기회가 더많이 오고 정보 습득도 훨씬 더 빨라 집니다. 그러나 경쟁적으로 해서는 잘해지기 전에 곧 지겨워져 아마 포기 할 겁니다. 

오늘은 그냥 영어가 좋아서 한다는 건 무슨 말인지 중국어 노래를 통해 느끼게 해드리고 싶었습니다. 말로 설명하기 힘든 부분이니 그냥 느끼고 즐겨 보시길 바랍니다.

오늘은 제가 DJ. KIM 으로서 선곡한 첫 노래 부터 한곡 듣고 설명 시작 하겠습니다. 첫곡 나갑니다. 등려군이 부릅니다. 월량대표 아적심 ( 달빛이 내 마음을 대신하네) 

첨밀밀 (1996)이라는 영화의 배경음악으로 한국에 잘 알려진 노래








甛蜜蜜 (첨밀밀) - 등려군 - 노래 가사
甛 蜜 蜜 你 笑 得 甛 蜜 蜜
티엔 미 미 , 니 시아오 더 티엔 미 미
달콤해.. 너의 미소가 달콤해.

好 像 花兒 開 在 春 風 裡 開 在 春 風 裡 하오시앙 화알 카이 짜이 춘펑 리, 카이 짜이 춘펑 리
마치 봄바람 속에 꽃이 핀 것처럼... 봄바람 속에 피어있는것처럼...

在 na 裡 在 na 裡 見 過 ni
짜이 나 리 짜이 나리 지엔 구워 니
어디서, 어디서 널 보았었지?

ni 的 笑 容 這 樣 熟 悉 我 一 時 想 不 起 니 더 시아롱 쯔어 양 쇼우시, 워 이 스 시앙 부 치
너의 미소가 이렇게도 낯익은데... 잠깐 생각이 안 났지만.

*a... 在 夢 裡 夢 裡 夢 裡 見 過 ni
아 짜이 멍 리, 멍 리,멍 리 지엔 구워 니
음.. 꿈속에서... 꿈속에서 널 본적이 있어.

甛 蜜 笑 得 多 甛 蜜
티엔 미, 시아오 더 두워 티엔 미
부드러운 미소가 너무나도 달콤했지.

是 ni 是 ni 夢 見 的 就 是 ni
스 니 스 니 멍 찌엔 더 지우 스 니
너야. 꿈속에서 본 게 바로 너야.

在 na 裡 在 na 裡 見 過 ni? ni 的 笑 容 這 樣 熟 悉 짜이 나알 리,짜이 나알 리 지엔 구워 니 니 더 시아롱 쯔어 양 쇼우시
어디서, 어디에서 널 보았었지? 너의 미소가 이렇게도 낯익은데...

我 一 時 想 不 起 a... 在 夢 裡
워 이 띵 시앙 부 치 , 아 짜이 멍 리
잠깐 생각이 안 났지만, 음.. 꿈속에서였어

**在 na 裡 在 na 裡 見 過 ni 짜이 나 리 짜이 나리 지엔 구워 니
어디서, 어디서 널 보았었지?

ni 的 笑 容 這 樣 熟 悉 我 一 時 想 不 起 니 더 시아롱 쯔어 양 쇼우시, 워 이 스 시앙 부 치
너의 미소가 이렇게도 낯익은데... 잠깐 생각이 안 났지만.

a... 在 夢 裡 夢 裡 夢 裡 見 過 ni
아 짜이 멍 리, 멍 리,멍 리 지엔 구워 니
음.. 꿈속에서... 꿈속에서 널 본적이 있어.

甛 蜜 笑 得 多 甛 蜜
티엔 미, 시아오 더 두워 티엔 미
부드러운 미소가 너무나도 달콤했지.

是 ni 是 ni 夢 見 的 就 是 ni 스 니 스 니 멍 찌엔 더 지우 스 니
너야. 꿈속에서 본 게 바로 너야.

在 na 裡 在 na 裡 見 過 ni? ni 的 笑 容 這 樣 熟 悉 짜이 나 리,짜이 나 리 지엔 구워 니 니 더 시아롱 쯔어 양 쇼우시
어디서, 어디에서 널 보았었지? 너의 미소가 이렇게도 낯익은데...

我 一 時 想 不 起 a... 在 夢 裡
워 이 띵 시앙 부 치 , 아 짜이 멍 리
잠깐 생각이 안 났지만, 음.. 꿈속에서였어



다음곡은 여러분들이 만약 한국 사람이 아니라 중국 사람이라면 외국어로서 한국어를 배울 때 어떤 생각을 하게 될 까요? 하는 질문을 드리고 싶어서 선곡 했습니다. 우리는 한국인 이라 영어를 한국어를 배운 후에 배우지만, 외국사람 입장에서 한국어를 외국어로 배운다면 다른 느낌이지 않을까요? 저는 그부분이 항상 궁금하더라고요. 중국 사람이 한국어로 노래를 부를 때는 어떤 느낌일까. 제 주위에는 중국 친구들이 많은데, 한국 문화나 노래를 매우 좋아합니다. 저는 반대로 중국에 대해 아는 것이 별로 없어서 미안할 정도 입니다. 


다음 곡은 그래서 한 때 우리나라 에서도 많은 인기를 얻었던 가수 여명의 "사랑한 후에" 라는 노래를 공유합니다. 한번 들어보세요. 중국 친구들이 한국어를 그렇게 열심히 배우고 싶어하는 이유가 무엇일지 느껴보세요 좋은 직장을 구하려고 배우는 것도 아니고 자랑하려고 하는 것도 아닙니다. 그냥 좋아서 한다는 건 이런 것일 겁니다. 1990년대 중국 최고의 가수였던 여명이 한국어로 부릅니다. 사랑한 후에... 

사랑한 후에 (노래: 여명)




그냥 좋아 하니까 잘 하고 싶다는 느낌을 영어를 배우는 친구들에게 조금더 잘 알릴 방법이 없을까 하다가 오늘은 일요일 나른한 오후에 들으면 좋을 만한 중국 친구들의 노래들을 통해 설명해 보려고 했습니다. 아릴 때 팝송을 한국어로 발음을 적어 외워서 부르는 마음이라고 할까요. 중국어 노래를 들을 때는 한국어는 전혀 머릿속에 없었습니다. 중국어로 발음을 적어 따라 부르고 싶네요, 그냥 그 느낌을 이해 하고 싶네요 뜻이 아니라요. 

만약, 내가 영어로된 노래나, 시, 소설, 영화 등을 볼 때 여기 제가 올려놓은 중국어 노래를 들을 때처럼 느끼게 된다면 여러분은 이제 새로운 언어를 배우는 시작덤에서 이미 반은 성공한 것 입니다. 그냥 머릿속에서 공부한다는 생각 자체를 버리고 그냥 좋아하도록 노력해 보시기 바랍니다. 영어는 배우는 입장에선 그렇게 심각한 학문이 아닙니다. 제가 이전에도 설명했던 것처럼 영어는 우리가 오래두고 조금씩 알아가야할 어랜친구와 같이 대해야 잘할 수 있습니다. 어디 학원이나 이상한 책에서 처럼 3개월만에 패턴영어로 암살하려고 들면 여러분만 다칩니다. 영어는 유용한 도구이고 언어입니다. 더 많은 친구들을 만들고 즐겁게 살기위해 하는 거라는 생각을 조금만 더 가지고 배우시길 바랍니다. 


끝으로 같은곡 다른 느낌 고-장국영이 부르는 월량대표 아적심 ( 달빛이 내 마음을 대신하네) 여성 팬들을 위해 준비했습니다. ^^ 






이번 포스팅은 여기 까지 입니다. 그럼 즐거운 한주 되세요



참고로 저의 블로그도 구독이 가능합니다. 오른쪽위에 보시면 subscribe 옆에 이메일을 입력하시면 매번 새로운 포스팅이 올라올 때 마다 공지 메일이 발송됩니다. 


저의 유투브 채널 을 통해 다양한 관련 정보를 얻을 수 있습니다. 여러분의 의견이나 정보도 공유 부탁드립니다. 어떤 의견이든 어느 사이트에든 자유롭게 공유 가능합니다. 물론 글펌도 가능합니다. 

댓글 없음:

댓글 쓰기